Viidakkosatu vailla vertaa

Vaasapediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Vaasan Sanomat 23.11.1993


Lokakuun lopussa putkahti markkinoille eräs odotetuimmista uutuuksista, walt Disney-yhtiön tuottama Viidakkokirja-videokasetti. Tämä vuonna 1967 filmatisoitu kertomus Mowgli-pojan seikkailuista Intian viidakossa on piirroselokuvien ehdotonta eliittiä. Todellinen perhepätkä, jonka parissa viihtyvät kaikki.

Tarina on mestarillinen animaatio-ohjauksen tyylinäyte, eikä sitä ole turhaan maailman hauskimmaksi piirrosfilmiksi mainittu. Juoni kehrää, ulvoo, silittää ja täräyttää, silmäniskuja unohtamatta. Tilannekomiikka svengaa kuin hirvi.

suomenkielisistä ääniosuuksista vastaavat pääosiltaan lauluyhtye Veeti & The Velvetsin pojat sekä anthony Bentley että Eeki Mantere. Kielikuvallisesti kerronta on sopeutettu tähän päivään, ja toimiihan se... Mutta kun palataan ajassa taaksepäin tuonne 60- ja 70-lukujen taitekohtaan, niin muistamme sen alkuperäisen Viidakkokirja-version, jonka Disney-yhtiö tallensi myös älppärin muodossa. Kyseisen kuunnelman suomennos paljastaa muun muassa sen, että esimerkiksi alkuperäisen käärme Kaan osuuteen, jonka hoiteli Viktor Klimenko, ei olisi pitänyt puutua ja reino Bäckmanin Baloo-laulun uudelleenmuokkaus tuntuu jo pyhäinhäväistykseltä. mutta eiväthän tätä uudemman polven kuulijat tiedä, ellei sitten isukin levyhyllystä löydy tuota historiallista äänitettä. Ja ettei tämä nyt aivan morkkaamiseksi menisi, niin todettakoon myös, että osaltaan taas uudemman version apinakuningas Louie, Eeki Mantere, on suorituksessaan ylittämätön hakaten vanhemman tulkinnan mennen tullen.

--Risto Jalonen - nimimerkillä Juhani Huhtala