hän on muuttanut Ruotsiin 18 vuotta sitten, kun oli 10 vuotias. Hän on käynyt ruotsalaisen lukion ja opiskellut Englannissa. Siis oletettavasti keskimääräistä lahjakkaampi tai ainakin paremmin koulussa menestynyt mamu. Ruotsissahan mamut usein keskeyttävät koulun.
Kun ääninauhaa kuuntelee, niin tätä taustaa vasten ei voi olla ihmettelemättä, kuinka huonoa ruotsia hän puhuu.
Voin kertoa sinulle, että Ruotsissa asuu suomalaisia, jotka eivät puhu maan kieltä, vaikka ovat asuneet ja tehneet töitä maassa yli 40 vuotta ja käyneet jopa joitakin kielikurssejakin.
Voin kertoa, että Suomessa asuu ruotsinkielisiä, jotka eivät puhu kotimaansa kieltä, vaikka ovat syntyneet, käyneet koulunsa ja eläneet maassa koko elämänsä.
Voin myös kertoa, että ulkomaalainen korostus seuraa ihmistä usein hautaan asti, vaikka olisikin käyty kouluja maan omalla murteella.
Täydellisesti jonkun kielen voi oppia vain silloin, kun se opitaan äidinkielen muodossa, tai sen rinnalla.
Sitten riippuu paljon siitä, missä elää, mitä harrastaa jne. Jotkut arabimaista tulleet oppivat hyvinkin nopeasti puhumaan, toiset taas eivät. Vähän niin kuin suomalaistenkin siirtolaisten kanssa.
Joten ei. Eivät ole mitään yli-ihmisiä tässäkään.
Ruotsin kuningatar Silvia meni naimisiin Kallen kanssa 1976. Silvian äidinkieli on saksa, josta on lyhyt matka ruotsinkieleen. Hän on elänyt elämänsä sen jälkeen lähes täydellisesti Ruotsissa ja ruotsiksi, lapsineen jne. Mutta hänen ulkomaalaisen korostuksensa puheessa huomaa kyllä heti.
Aivan oikein. Kun kiinnostus on muualla kuin opiskelussa niin ei ole ihme jos Ruotsinikielikin ei vielä 18 vuoden kuluttuakaan oikein suju.
Kysymys Lajuselle: Osaatko puhua ruotsia? Ymmärrätkö ruotsia? Oletko opiskellut ruotsia?
P.S. Kieli, sen kirjoittaminen ja puhuminen ei nimittäin ole aina niin yksinkertaista. Me suomalaiset itsekin kompastelemme usein omassa kielessämme ja kun aletaan lukemaan vähän tarkemmin, niin harva pystyy kirjoittamaan viestiä, jossa ei olisi yhtään virhettä. Esim. Kari itse tuossa ylempänä:
ei ole ihme jos Ruotsinikielikin ei vielä 18 vuoden kuluttuakaan oikein suju.
Kielet kirjoitetaan aina pienellä. Siis ruotsinkieli.
Itse lausekaan ei ole täysin oikein, vaan tulisi kirjoittaa näin: ei ole ihme, jos ruotsinkielikään ei vielä 18:a vuoden kuluttuakaan oikein suju.
Enkä ole varma, onko tuo minunkaan versio täysin oikein...
Mutta luulisi kyllä, että Kari, jonka repussa on vähän enemmän kuin 18:a vuotta Suomessa, hallitsisi vähän paremmin oman äidinkielensä...